很多人不知道,《共產(chǎn)黨宣言》的第一個中文譯本誕生在浙江的一個小山村里,故事發(fā)生在1920年2月,當時,馬克思主義已經(jīng)開始廣泛地傳播了,人們迫切的需要有中文譯本的《共產(chǎn)黨宣言》。
1919年,剛從日本留學回國的陳望道應(yīng)《星期評論》雜志的邀約翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,1915年就到日本留學的陳望道,先后在早稻田大學、中央大學幾所學校學習過,他的英文、日文功底非常深厚。為了心無旁騖地完成這個任務(wù),1920年早春,陳望道秘密回到浙江義烏分水塘村開始了《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯工作。
陳望道不顧工作條件的艱苦,如饑似渴、夜以繼日地鉆研書中的思想精髓,反復(fù)推敲字詞語句,力求貼切、精準、生動??粗鴥鹤右蜻B續(xù)工作而身體消瘦,陳母包了些粽子,讓他蘸紅糖吃補身體。陳母在屋外問紅糖甜不甜時,陳望道連連回答“夠甜,夠甜的了”。等陳母進來收拾碗筷時,發(fā)現(xiàn)兒子滿嘴墨汁。原來,陳望道全神貫注工作,竟然蘸了墨汁吃粽子,于是由此就說了一句話:“真理的味道非常甜。”
1920年4月,經(jīng)過幾個月連續(xù)奮戰(zhàn),陳望道終于完成了《共產(chǎn)黨宣言》的中文翻譯工作。中譯本在經(jīng)過陳獨秀、李漢俊校閱后,很快就公開出版,并迅速被搶購一空,到1926年,陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》已印行17版,可見流傳之廣。
在《共產(chǎn)黨宣言》的影響下,許多革命青年一旦嘗過了“真理的味道”,對馬克思主義的信仰便從未改變。從此,這本中文版的全譯本《共產(chǎn)黨宣言》,成為中國共產(chǎn)黨創(chuàng)造革命信仰的思想起點,照亮了中國革命的前程。
北疆新聞版權(quán)與免責聲明:
一、凡本站中注明“來源:北疆新聞”的所有文字、圖片和音視頻,版權(quán)均屬北疆新聞所有,轉(zhuǎn)載時必須注明“來源:北疆新聞”,并附上原文鏈接。
二、凡來源非北疆新聞的新聞(作品)只代表本網(wǎng)傳播該消息,并不代表贊同其觀點。
如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請在見網(wǎng)后30日內(nèi)進行,聯(lián)系郵箱:bjwmaster@163.com。
版權(quán)聲明:北疆新聞版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),不得轉(zhuǎn)載或建立鏡像,違者依法必究。 本站違法和不良信息舉報電話:15648148811蒙ICP備16001043號-1
Copyright © 2016- 北疆新聞網(wǎng) All Rights Reserved互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:15120200009-1蒙公網(wǎng)安備:15010502001245