昨天(4月12日),為期3日的“守護藍色星球·國際青年貴州行”參訪活動在遵義落下帷幕。
Yesterday (April 12nd),the 3-day event as “Guarding the Blue Planet: International Youth Trip to Guizhou” has ended in Zunyi city.
參訪團在中國酒文化城合影
A group photo in the City of Chinese Wine Culture
在這次“國際青年貴州行”參訪活動中,來自哥倫比亞、牙買加、所羅門群島、蒙古、俄羅斯、埃及、韓國、塞內(nèi)加爾、馬拉維、加納、孟加拉、巴基斯坦等國的駐華使節(jié)、青年外交官代表、國際青年學者、在華外籍網(wǎng)紅、外國留學生代表等走進了貴州遵義的15個縣區(qū)。他們在湄潭體驗采茶、在赤水品曬醋觀竹海、在茅臺看釀酒聽酒文化、在烏江寨感受非遺花草紙的制作樂趣、在遵義會議會址感受歷史的厚重…進一步了解了貴州的產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟和風土人情,并對貴州贊口不絕。
In this event, the ambassadors to China, youth diplomat representatives, international scholars, foreign influencers, and international students who are from Colombia, Jamaica, Solomon Islands, Mongolia, Russia, Egypt, South Korea, Senegal, Malawi, Ghana, Bangladesh, Pakistan and other countries had visited 15 areas in Zunyi. They experienced how to plucking tea in Meitan. Then, they tasted sun-dried vinegar and visited Zhuhai National Forest Park, which was as known as the sea of bamboo in Chishui. Also, they discovered the culture of Moutai and how Moutai distills their liquor. After that, they went to Wu Paper Mill in Wujiang and learned how to craft intangible cultural heritage arts with paper and flowers; they studied the important history of the Zunyi Conference. They gave praise about Guizhou’s industries, progress of its economy, and local cultures after they visited.
哥倫比亞駐華大使館公使何塞·烏洛亞與村民合影
A Group Photo of Jose Francisco Diaz Ulloa, Minister of the Embassy of the Republic of Colombia in China, with Local People
所羅門群島駐華大使代辦特蕾莎·肖奈體驗炒茶
Theresia Shanel, the Temporary Chargé d'Affaires of the Solomon Islands Embassy in China, Roast Tea Leaves
在湄潭,哥倫比亞駐華大使館公使何塞·烏洛亞表示自己的家鄉(xiāng)種植咖啡,貴州種植茶葉,雖然是不同的植物,但是讓人感到親切;所羅門群島駐華大使代辦特蕾莎·肖奈也表示自己很喜歡貴州,以后想帶著朋友一同來度假旅行。
In Meitan, Jose Francisco Diaz Ulloa, Minister of the Embassy of the Republic of Colombia in China, stated that his country is famous for its coffee while Guizhou is famous for its tea, and this made him feel at home even though the plants were different. Theresia Shanel, the Temporary Chargé d'Affaires of the Solomon Islands Embassy in China, said that she fell in love with Guizhou and wanted to come again with her friends.
在華外籍網(wǎng)紅和外國留學生代表參訪中國酒文化城
Foreign Influencers and International Students Visit the City of Chinese Wine Culture
在茅臺,來自俄羅斯的環(huán)環(huán)表示自己很喜歡茅臺,風景漂亮、酒香四溢;來自埃及的劉正曦表示很喜歡中國的酒文化,里面蘊藏著中國人的熱情,以及為人處世的道理。
In Moutai, Huan Huan, who is from Russia, said that she loved the attractive views of this place and the nice smells of liquor. Zhengxi Liu, who comes from Egypt, talked about how he liked the culture of liquor in China, which embodied the enthusiasm and wisdom of Chinese people.
參訪團在竹海國家森林公園合影留念
A group photo in the bamboo sea national forest park
今天(4月13日),首屆“講好全球發(fā)展故事”國際對話會即將在遵義舉辦。屆時,多國駐華使節(jié)、青年外交官代表、國際青年學者、外國留學生代表等都將對促進全球發(fā)展問題進行探討,進一步向世界闡釋中國式現(xiàn)代化理論的豐富內(nèi)涵,以實際行動推進全球發(fā)展倡議。
Today (April 13), the first “International Dialogue on Stories of Global Development” conference is going to be hosted in Zunyi. Soon, many of the national diplomatic envoys in China, representatives of young diplomats, representatives of international youth scholars, and foreign students are going to discuss the problems of the global development. They are going to discover the theories of Chinese path to modernization and explain it to the world in order to promote the global development effectively.
出品:貴州衛(wèi)視國際傳播部
撰稿、圖片:余曉瑩
翻譯:楊宸裕
一審:李秋辰
二審:田胤星
三審:余曉瑩
北疆新聞:內(nèi)蒙古自治區(qū)重點新聞網(wǎng)站(客戶端),內(nèi)蒙古出版集團新華報業(yè)中心旗下國家互聯(lián)網(wǎng)新聞信息采編發(fā)布服務(wù)一類資質(zhì)網(wǎng)站(客戶端)。
北疆新聞版權(quán)與免責聲明:
一、凡本站中注明“來源:北疆新聞”的所有文字、圖片和音視頻,版權(quán)均屬北疆新聞所有,轉(zhuǎn)載時必須注明“來源:北疆新聞”,并附上原文鏈接。
二、凡來源非北疆新聞的新聞(作品)只代表本網(wǎng)傳播該消息,并不代表贊同其觀點。
如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請在見網(wǎng)后30日內(nèi)進行,聯(lián)系郵箱:bjwmaster@163.com。
版權(quán)聲明:北疆新聞版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán),不得轉(zhuǎn)載或建立鏡像,違者依法必究。 本站違法和不良信息舉報電話:15648148811蒙ICP備16001043號-1
Copyright © 2016- 北疆新聞網(wǎng) All Rights Reserved互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:15120200009-1蒙公網(wǎng)安備:15010502001245